Keine exakte Übersetzung gefunden für الإدراك السمعي
Übersetzen Türkisch Arabisch الإدراك السمعي
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
-
anlayış (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
bilinç (n.)mehr ...
- mehr ...
-
seziş (n.)mehr ...
-
takdir (n.)mehr ...
-
olgunluk (n.)mehr ...
-
erginlik (n.)mehr ...
-
teşekkür (n.)mehr ...
-
tutuklama (n.)mehr ...
-
kavrayış (n.)mehr ...
-
vade (n.)mehr ...
-
algı (n.)mehr ...
-
varış (n.)mehr ...
-
idrak (n.)mehr ...
Textbeispiele
-
Allah sizi , ( hiçbir şey bilmediğiniz durumda ) annelerinizin karınlarından çıkardı , size işitme ( duyusu ) , gözler ve gönüller verdi ki şükredesiniz .والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
-
Allah , sizi annelerinizin karnından hiçbir şey bilmezken çıkardı ve umulur ki şükredersiniz diye işitme , görme ( duyularını ) ve gönüller verdi .والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
-
Allah sizi annelerinizin karnından bir şey bilmez halde çıkarmıştır . Belki şükredersiniz diye size kulak , göz ve kalp vermiştir .والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
-
Ve Allah sizi , analarınızın karnından çıkardı , hiçbir şey bilmezdiniz ve size , şükredesiniz diye kulak verdi , gözler verdi , gönüller verdi .والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
-
Allah sizi annelerinizin karınlarından çıkardı , hiçbir şey bilmiyordunuz ; şükredebilesiniz diye size işitme gücü , gözler ve gönüller verdi .والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
-
Siz , hiçbir şey bilmezken Allah , sizi analarınızın karnından çıkardı ; şükredesiniz diye size kulaklar , gözler ve kalpler verdi .والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
-
Allah sizi annelerinizin karnından çıkardığı zaman hiçbir şey bilmiyordunuz . Şükredesiniz diye size işitme ( duygusu ) , gözler ve gönüller verdi .والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
-
Allah sizi analarınızın karınlarından öyle bir halde çıkardı ki hiçbir şey bilmiyordunuz.Öyle iken size kulaklar , gözler , kalpler verdi ki şükredesiniz . [ 67,23-24 ]والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
-
ALLAH sizi annelerinizin karnından çıkardığı zaman bir şey bilmiyordunuz . Size işitme , görme duyuları ve beyinler verdi ki şükredesiniz .والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .