Keine exakte Übersetzung gefunden für الإدراك السمعي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch الإدراك السمعي

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Allah sizi , ( hiçbir şey bilmediğiniz durumda ) annelerinizin karınlarından çıkardı , size işitme ( duyusu ) , gözler ve gönüller verdi ki şükredesiniz .
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
  • Allah , sizi annelerinizin karnından hiçbir şey bilmezken çıkardı ve umulur ki şükredersiniz diye işitme , görme ( duyularını ) ve gönüller verdi .
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
  • Allah sizi annelerinizin karnından bir şey bilmez halde çıkarmıştır . Belki şükredersiniz diye size kulak , göz ve kalp vermiştir .
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
  • Ve Allah sizi , analarınızın karnından çıkardı , hiçbir şey bilmezdiniz ve size , şükredesiniz diye kulak verdi , gözler verdi , gönüller verdi .
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
  • Allah sizi annelerinizin karınlarından çıkardı , hiçbir şey bilmiyordunuz ; şükredebilesiniz diye size işitme gücü , gözler ve gönüller verdi .
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
  • Siz , hiçbir şey bilmezken Allah , sizi analarınızın karnından çıkardı ; şükredesiniz diye size kulaklar , gözler ve kalpler verdi .
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
  • Allah sizi annelerinizin karnından çıkardığı zaman hiçbir şey bilmiyordunuz . Şükredesiniz diye size işitme ( duygusu ) , gözler ve gönüller verdi .
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
  • Allah sizi analarınızın karınlarından öyle bir halde çıkardı ki hiçbir şey bilmiyordunuz.Öyle iken size kulaklar , gözler , kalpler verdi ki şükredesiniz . [ 67,23-24 ]
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .
  • ALLAH sizi annelerinizin karnından çıkardığı zaman bir şey bilmiyordunuz . Size işitme , görme duyuları ve beyinler verdi ki şükredesiniz .
    والله سبحانه وتعالى أخرجكم مِن بطون أمهاتكم بعد مدة الحمل ، لا تدركون شيئًا مما حولكم ، وجعل لكم وسائل الإدراك من السمع والبصر والقلوب ؛ لعلكم تشكرون لله تعالى على تلك النعم ، وتفردونه عز وجل بالعبادة .